Royal Patronage
ที่ พว 0005/ 1116
กองกิจการในพระองค์สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ
สยามมกุฎราชกุมาร วังศุโขทัย
ถนนสุโขทัย เขตดุสิต กรุงเทพมหานคร 10300
25 มิถุนายน 2545
เรื่อง ทรงพระกรุณาโปรดเกล้า ฯ รับโครงการพระไตรปิฎกบาลีอักษรโรมัน ฉบับ "สังคายนาสากสนานาชาติ พุทธศักราช 2500" ไว้ในพระราชูปถัมภ์
เรียน นายกกองทุนสนทนาธรรมนำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล.มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก
อ้างถึง หนังสือ สนทนาธรรมนำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล.มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์ ฯ ลงวันที่ 21 มิถุนายน 2545
ตามหนังสือที่อ้างถึง ขอให้นำความกราบบังคมทูล สมเด็จพระบรมโอรสาธิราช สยามมกุฎราชกุมาร ขอพระราชทานน้อมเกล้า ฯ ถวายโครงการพระไตรปิฎกบาลีอักษรโรมัน ฉบับ "สังคายนาสากลนานาชาติ พุทธศักราช 2500" ไว้ในพระราชูปถัมภ์ เพื่อเป็นการเฉลิมพระเกียรติ เนื่องในวโรกาสวันเฉลิมพระชนมพรรษา (วันที่ 28 กรกฎาคม 2545) และครบรอบ 45 ปี แห่งการประกาศ-พระพุทธศาสนา ฯ ความละเอียดตามอ้างถึงนั้น
กองกิจการในพระองค์สมเด็จพระบรมโอรสาธิราช ฯ สยามมกุฎราชกุมาร ได้นำความกราบบังคมทูลทราบฝ่าละอองพระบาทแล้ว ทรงพระกรุณาโปรดเกล้า ฯ รับโครงการพระไตรปิฎกบาลี-อักษรโรมัน ฉบับ "สังคายนาสากลนานาชาติ พุทธศักราช 2500" อยู่ในพระราชูปถัมภ์
จึงเรียนมาเพื่อโปรดทราบ
ขอแสดงความนับถือ
พลอากาศเอก สถิตย์พงษ์ สุขวิมล
ราชเลขานุการในพระองค์สมเด็จพระบรมโอรสาธิราช ฯ สยามมกุฎราชกุมาร
สารบรรณทั่วไป
โทร. 0 2241-9827
กรุณาเลื่อนไปดูภาคแปลอังกฤษด้านล่าง
(Unofficial Translation)
at P.W. 0005/ 1116
H.R.H.Crown Prince Maha Vajiralongkorn's Affairs Division Sukhothai Palace
Sukhothai Road, Dusit District, Bangkok 10300
June 25, 2002
Subject : H.R.H. accepted the Pāḷi Tipiṭaka Project under royal patronage.
To : The Chancellor of The M.L. Manīratana Bunnag Dhamma Society Fund under the
patronage of His Holiness the Supreme Patriarch of the Kingdom of Thailand (MDS).
Re. Dhamma Society Fund's letter, dated 21 June 2002
Re your letter, the Chancellor of the M.L. Manīratana Bunnag Dhamma Society Fund under the Patronage of Somdej Phra Ñāṇasaṁvara, respectfully requested that the Pāḷi Tipiṭaka Project : The Great International Tipiṭaka Council B.E. 2500 in Roman-Script Edition to be under patronage of His Royal Highness the Crown Prince of Thailand. This project will be published in honor of His Royal Highness on the occasion of His Royal Highness the Crown Prince's Anniversary Birthday (28 July 2002) and the 45th anniversary of the Great International Tipiṭaka Council, see atthachment therein.
The Crown Prince Maha Vajiralongkorn’s Affairs Division has respectfully informed His Royal Highness. His Royal Highness graciously accepted the Pāḷi Tipiṭaka project : "The Great International Tipiṭaka Council B.E. 2500 (1956)" under royal patronage.
Please be informed accordingly.
Sincerely Yours,
(Signed)
Air Marshall General Satitphong Sukwimon
Private Secretary to His Royal Highness the Crown Prince of Thailand
(Now H.M. King Vajiralongkorn, Rama X, of Thailand since 2016)
General correspondence
Tel. 0 2241-9827
พระกถาธัมม์
สมเด็จพระบรมโอรสาธิราช เจ้าฟ้ามหาวชิราลงกรณ สยามมกุฏราชกุมาร ทรงรับเป็นประธานการจัดพิมพ์พระไตรปิฎกสัชฌายะฉบับ ภ.ป.ร. (ต้นฉบับปาฬิภาสา) และพระไตรปิฎกสัชฌายะฉบับ ส.ก. (คู่มือการออกเสียงปาฬิ) ก็ด้วยทรงพระราชดำริว่า
หนังสือพระไตรปิฎกทั้งสองฉบับนี้ เป็นประโยชน์แก่การอ่านออกเสียงให้ตรงตามการออกเสียงปาฬิในพระไตรปิฎก จึงมีคุณค่าทั้งในด้านการศึกษาพระไตรปิฎก และการสืบทอดการอ่านออกเสียงให้ถูกตรง การที่มูลนิธิพระไตรปิฎกสากลดำเนินการจัดพิมพ์หนังสือนี้ โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อเฉลิมพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บรมนาถบพิตร และสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ กับมอบให้แก่สถาบันต่างๆ ทั้งในประเทศและต่างประเทศ จึงเป็นบุญยกิริยาอันเปี่ยมไปด้วยกุศลเจตนา ที่ควรแก่การอนุโมทนาเป็นอย่างยิ่ง
ทรงหวังพระราชหฤทัยว่า หนังสือนี้จะเป็นเครื่องเฉลิมพระเกียรติและเพิ่มพูนพระบารมีแห่งพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ตลอดจนอำนวยประโยชน์แก่มหาชนทั่วไป สมดังความมุ่งหมายทุกประการ
พระที่นั่งอัมพรสถาน
วันที่ ๖ กรกฎาคม พุทธศักราช ๒๕๕๙
(unofficial translation)
Royal Emblem
His Royal Highness Crown Prince Maha Vajiralongkorn of Thailand
has graciously accepted to be the Publication Chairman of the Sajjhāya Recitation Tipiṭaka Editions; namely, the King Bhumibol Adulyadej Edition (Pāḷi Transliteration Manuscript) and Queen Sirikit Edition (Pāḷi Transcription Notation) because of the following:
Both editions of the Tipiṭaka will be useful for correct Pāḷi phonetic pronunciation in accordance with the Pāḷi Tipiṭaka Grammar. The World Tipiṭaka Foundation has respectfully undertaken this publication in honour of Their Majesties King Bhumibol Adulyadej, Rama IX, and Queen Sirikit of Thailand, as well as, to present this commemorative collection to institutions at home and abroad, is therefore, an act of meritorious deeds which will be greatly rejoiced and anumodhanā.
His Royal Highness wishes that this publication which is a highly esteemed commemoration to Their Majesties King Bhumibol Adulyadej, Rama IX, and Queen Sirikit of Thailand, will benefit a great many people and thus fulfilling its publication wholesome endeavours.
Signed
Vajiralongkorn*
Ambala Throne Hall
6 July B.E. 2559 (2016)
*His Majesty King Maha Vajiralongkorn,
Rama X, Kingdom of Thailand
ศ.ดร.วิจินตน์ ภาณุพงศ์ ผู้ก่อตั้งภาควิชาภาษาศาสตร์ ณ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เป็นผู้หนึ่งซึ่งบุกเบิกการศึกษา อักขรวิธีสยามปาฬิ ในพระไตรปิฎก จ.ป.ร. ฉบับอักษรสยาม พุทธศักราช ๒๔๓๖ ร่วมกับ อาจารย์ สิริ เพ็ชรไชย ศ.ดร.วิจินตน์ ได้อ้างอิงเพื่อสร้าง ชุดอักษรเสียง - ปาฬิภาสา ซึ่งโครงการพระไตรปิฎกสากลได้ใช้ในการออกแบบสร้างสรรค์ "สัชฌายะฟอนต์" ในพระไตรปิฎกสัชฌายะ ชุด ภ.ป.ร. และ ชุด ส.ก. พุทธศักราช ๒๕๕๙ ปัจจุบัน ศ.ดร.วิจินตน์ เป็นประธานกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ ต่อจากอาจารย์ สิริ เพ็ชรไชย (พ.ศ. ๒๕๕๖-ปัจจุบัน)